Miguxês Português
A Malta lança um desafio: traduzir o texto abaixo de português pós-moderno (miguxês de Portugal) para o português ainda usado pela maioria dos pobres mortais.
Laura (a xata du kuxtum) disse...
ohhh... tum frofuhh....
ohhh... tum frofuhh....
poix e u k eu t digo... u amor a fudd... mx xem ele nc knxguimux viver (nem parex meu tar a dxer ixtu =P)
guxtei du poema =)
bjituxxx frofuxxxxx
30 de Maio de 2007 11:40
30 de Maio de 2007 11:40
Retirado do maravilhoso mundo dos blógues da terrinha, diários pessoais.
P.S: Giulia T. foi co-autora deste post.
Marcadores: O Maravilhoso Mundo dos Blógues
15 Comments:
ohhh... tum frofuhh....
poix e u k eu t digo... u amor a fudd... mx xem ele nc knxguimux viver (nem parex meu tar a dxer ixtu =P)
guxtei du poema =)
Aw... Tão fofinho...
Pois é o que eu te digo...
O amor fode...
Mas sem ele não conseguimos viver!
(nem parece que fui eu que disse isso) - traduzindo de "nem parece MEU- que refere a própia pessoa - estar a dizer isto"
Gostei do poema! =)(smile)
Palmas para mim!
é realmente verdade que alguém escreveu isso?
Este comentário foi removido pelo autor.
ps.: ali em cima pode ser tanto "o amor fode" quanto "o amor é foda".
"a xata du kuxtum" significa: "A chata do Costume (provavelmente o nome de uma loja ou escola...)
traduzido (na minha versão) fica mais ou menos assim:
(Di)'Álogos - ata d'eu e tu
-Ah, coração em flor, Tupoixeu - que-diga!
-Amor e fuga, macaxeira, lenha, haxixe: viver
(nem parede tarda a teu ver, tu, Póx-dupói)
- Beijin, tu, Frô
É um poema bastante neoconcreto, leve e singelo como um canto de amor. Vocês reparem no romantismo e brasilianismo das personagens, a quem o pecado não alcança.
Mas vocês que analisem. Eu já tive trabalho de traduzir.
É claro que é verdade que alguém escreveu isso! Nós não teríamos a capacidade de inventar uma coisa dessas!
E Ugo, vc me assustou. Mesmo. Vc é um mestre em miguxês, da terrinha ainda por cima.
O amor fode? Soh tenho algo a dizer. Em como eh diferente o amor em Portugal!
chegamos a um consenso!
caros info-espectadores, eis a verdadeira tradução!
Laua (a chata de costume)
Aw... Tão Frufru*!
Pois é o que eu te digo... O amor é fudido... Mas sem ele nunca conseguimos viver (nem parece meu** estar a dizer isto =P)
Gostei do poema =)
Beijinhos frufru!!!!
*Frufru = Algo bem fofo, tipo um pompom ou alguma coisa do gênero
**Meu - de minha pessoa
Prestemos atenção nesse texto, por que eles escrevem "a" e querem dizer "é" e escrevem "du" e querem dizer "de" !
"Em como é diferente, o amor em portugal!"
Haahahhahaha
O Cardeal Gonzaga tinha razão.
"Oh, musa do meu fado
Oh, minha mãe gentil
Te deixo consternado
No primeiro abril
Mas não sê tão ingrata
Não esquece quem te amou
E em tua densa mata
Se perdeu e se encontrou
Ai, esta terra ainda vai cumprir seu ideal
Ainda vai tornar-se um imenso Portugal"
- F.B.H.
Esse blógue comprova que "todos nós herdamos no sangue lusitano uma boa dosagem de lirismo"
Latrina abandonada!
Salve-se quem puder! Será que ela entupiu?
não, apenas uma prisão de ventre;
Tudo que sai é duro e desidratado;
estão precisando parar de tomar Coca-cola e tomar mais Yakult!
ou Activia, porque "Afinal, o que importa..."
deixo o resto para o nosso caro Bezerro que não dá as caras há um bom tempo.
aguardem o próximo post...
Alguém mais teve a ligeira sensação de estar a ler alguém que gostaria de ter sotáque carioca? Acho que deve ser a semelhança dos sotaques...
Pelo menos a garota não disse que o poema é fixe :þþ Esses portugueses...
Postar um comentário
<< Home